(评论回复之后,谢谢啊)
语法
难 + sense verb to mean “unpleasant to ~” (bottom of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22difficult%22_with_%22nan%22
词汇
火车, train 火车 huǒ chē, train
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
(好像在龙城没有火车,太可惜了)
太难看了吧, this shows you in a bad light (like 醜態を晒す or fare brutta figura?)
这地方真是够难闻的, this place smells plenty terrible.
Me:
在我老家没有火车,所以我现在非常喜欢坐火车旅游。
对我来说咖啡味的冰淇淋很好吃,但是咖啡自体太难喝了。
语法
难 + sense verb to mean “unpleasant to ~” (bottom of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22difficult%22_with_%22nan%22
词汇
火车, train 火车 huǒ chē, train
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
(好像在龙城没有火车,太可惜了)
太难看了吧, this shows you in a bad light (like 醜態を晒す or fare brutta figura?)
这地方真是够难闻的, this place smells plenty terrible.
Me:
在我老家没有火车,所以我现在非常喜欢坐火车旅游。
对我来说咖啡味的冰淇淋很好吃,但是咖啡自体太难喝了。
no subject
Date: 2022-06-11 10:38 pm (UTC)For 难 I couldn't decide, so you get two quotes:
Zhou Zishu, being overwhelmed by zombies: 没想到我最后死得这么难看。
And Zhou Zishu, training his disciple: 这功夫叫流云九宫步,不叫狗熊跳舞。 你那比蜘蛛爬得还难看。 重来!
no subject
Date: 2022-06-12 11:19 pm (UTC)And Zhou Zishu, training his disciple: 这功夫叫流云九宫步,不叫狗熊跳舞。 你那比蜘蛛爬得还难看。 重来!
哈哈哈 原来你不能选择,these are both great. 没想到我最后死得这么难看 could be tragic and mournful if not for the "being overwhelmed by zombies" note...
no subject
Date: 2022-06-11 11:26 pm (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:29 pm (UTC)Hahaha, OMG, that is amazing!
no subject
Date: 2022-06-12 11:41 pm (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:42 pm (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:51 pm (UTC)Also, huh, I think I just found the Chinese version while trying to add it to goodreads: https://www.goodreads.com/it/book/show/18779049
no subject
Date: 2022-06-13 10:56 pm (UTC)Works for me. I had good results in Japanese reading novels translated from English that I already knew really well, but haven't found the Chinese equivalent yet...
no subject
Date: 2022-06-14 12:50 am (UTC)do you by any chance remember what translated Japanese novels you read early on? Maybe I happen to know the English version well.
no subject
Date: 2022-06-15 10:16 am (UTC)mm, the thing is I did it backward--I read a bunch of novels that I knew very well in English, translated into Japanese. Can't remember now which ones they were at first, but I think there was Anne McCaffrey and Diana Wynne Jones among others? Basically books I had read so many times in English that I could understand the Japanese even if I didn't actually know all the words.
no subject
Date: 2022-06-12 02:04 am (UTC)no subject
Date: 2022-06-12 11:23 pm (UTC)