nnozomi: (Default)
[personal profile] nnozomi posting in [community profile] guardian_learning
The chengyu game in yesterday's post is 热闹热闹, feel free to come join in!

本周的部首
丿 part 3
乐, happy/music; 乒乓, ping-pong (both characters); 乖, well-behaved; 乘, to ride/to multiply 乐 lè/yuè, happy/music; 乒乓 pīngpāng, ping-pong (both characters); 乖 guāi, well-behaved; 乘 chéng, to ride/to multiply
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?cdqrad=4
Obligatory anecdote: who knows about the magic 乖乖 snacks in Taiwan?

词汇
全场, the whole audience; 全面, comprehensive; 全球, the whole world 全场 quánchǎng, the whole audience; 全面 quánmiàn, comprehensive; 全球 quánqiú, the whole world
https://mandarinbean.com/new-hsk-3-word-list/

Guardian:
从来没见过它这么乖呢, I've never seen him so well-behaved. [This makes me realize that Da Qing's third-person pronoun automatically changes between 它 and 他 according to what shape he's in...]
乘客一半是地星人, half the passengers were Dixingren
所以刚好路边这里的民众需要全面疏散, so right now all the people on the streets here need to get off of them

Me:
听着音乐时我还挺快乐的。
他唱歌的时候会把全场魅惑。

Date: 2025-04-01 02:23 am (UTC)
donutsweeper: (Default)
From: [personal profile] donutsweeper
I hadn't noticed that about Da Qing's personal pronoun! That is so interesting; I suppose it makes sense since animals are 它s while men are 他 but I hadn't considered sentient animals and what their pronouns would be.

Date: 2025-04-01 07:09 am (UTC)
trobadora: (Da Qing - megaphone)
From: [personal profile] trobadora
I noticed this just recently during the novel readalong! The fan translation went with "it" because Daqing is 它, but the official translation went with "he", which works better in English because named animals aren't "it" in English.

Date: 2025-04-01 12:42 pm (UTC)
donutsweeper: (Default)
From: [personal profile] donutsweeper
I can see why the translators might have gone with 'it', it's more literal of a translation, but 'he' definitely makes more sense for English. I need to do a re-read, I missed that.

Date: 2025-04-01 09:32 pm (UTC)
trobadora: (reader)
From: [personal profile] trobadora
Just out of curiosity, did you read the Chinese (and if so, which version), the fan translation or the official translation?

Date: 2025-04-01 10:06 pm (UTC)
donutsweeper: (Default)
From: [personal profile] donutsweeper
I don't know enough Chinese to read in that. I read the fan translation one ages ago and honestly didn't even notice the pronoun usage. I started the official one but didn't get very far before life got hectic and haven't found time to return yet.

Date: 2025-04-01 10:09 pm (UTC)
trobadora: (reader)
From: [personal profile] trobadora
I hope you find the time to get back to it! FWIW, IMO the official translation is great. Much more smoothly readable.

Date: 2025-04-01 10:39 pm (UTC)
donutsweeper: (Default)
From: [personal profile] donutsweeper
I've heard great things about it! I just need more hours in my day :(

Date: 2025-04-01 10:53 pm (UTC)
trobadora: (Default)
From: [personal profile] trobadora
I feel you on that SO MUCH.

Date: 2025-04-01 09:34 pm (UTC)
trobadora: (Da Qing & Zhao Yunlan)
From: [personal profile] trobadora
A case for "TA" if ever I saw one! *g*

Profile

三人行,必有我师(焉)

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 06:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios