语法
半 "half," with and without measure words
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22half%22_with_%22ban%22
词汇
里, in (also a unit of distance, see also 公里 and 英里, but we won't get into that today). Also 家里, in the house, 里边, inside, 哪里, where, 那里, there, 这里, here. 里 lǐ, in. Also 家里 jiā lǐ, in the house, 里边 lǐbiān, inside, 哪里 nǎlǐ, where, 那里 nàlǐ, there, 这里 zhèlǐ, here.
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
赵处扣掉了我半个月的工资, Chief Zhao took out half a month of my salary.
等你半天了, I waited for you half a day
你是不是说过,这里边讲的故事都是确切发生过的事? didn't you say that the stories told in this exactly match the things that happened?
Me:
我太饿了吧,肯定能吃两碗半米饭。
请你家里不要抽烟。
半 "half," with and without measure words
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22half%22_with_%22ban%22
词汇
里, in (also a unit of distance, see also 公里 and 英里, but we won't get into that today). Also 家里, in the house, 里边, inside, 哪里, where, 那里, there, 这里, here. 里 lǐ, in. Also 家里 jiā lǐ, in the house, 里边 lǐbiān, inside, 哪里 nǎlǐ, where, 那里 nàlǐ, there, 这里 zhèlǐ, here.
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
赵处扣掉了我半个月的工资, Chief Zhao took out half a month of my salary.
等你半天了, I waited for you half a day
你是不是说过,这里边讲的故事都是确切发生过的事? didn't you say that the stories told in this exactly match the things that happened?
Me:
我太饿了吧,肯定能吃两碗半米饭。
请你家里不要抽烟。
no subject
Date: 2022-07-15 05:30 am (UTC)Side note that 半天 doesn't necessarily have to mean a literal half day (unless in a factual discussion, of course) – imo it's often used exaggeratedly, in the same way you might go "ugh I've been waiting forever!!1!" in the most aggrieved fashion possible, and there's always 老半天 for extra effect™
no subject
Date: 2022-07-15 02:48 pm (UTC)Oh, excellent, this is very useful! :D
no subject
Date: 2022-07-15 08:49 pm (UTC)Hah, cool, I've actually wondered about this, because the place I mainly know 半天 from is a song lyric where it feels like it could go either way -- "用半天講我的意思 / 用半天寫我的心意." I did sort of assume it was an exaggeration, especially since a couple of lines later it turns into the obviously exaggerated "講了多次 / 寫了千次," but good to have it confirmed that the exaggeration is a typical usage!
no subject
Date: 2022-07-15 09:37 pm (UTC)谢谢! I didn't know. Putting 老半天 aside for a time of need...
no subject
Date: 2022-07-15 06:48 am (UTC)你就待在家里面
episode 23:
你说了半天
no subject
Date: 2022-07-15 09:38 pm (UTC)Can't remember who's saying it to who here, but if it's anyone to Wu Xie they should know better...(I don't think it's that scene where Wu Xie says "stay home and be 乖乖" to Pangzi lol)
no subject
Date: 2022-07-16 12:34 am (UTC)好好收拾屋子 好好做饭
:D
no subject
Date: 2022-07-16 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2022-07-15 03:12 pm (UTC)SHL #2, Zhou Zishu again: 从相识到现在,我是谁,从哪里来,要到哪里去,我自己都不知道。 你是谁,从哪里来,又要到哪里去,我也没有兴趣。
Incidentally, one of the first sentences I actually understood while watching Guardian was Tan Xiao in episode 12: 这里就是地星吗?
no subject
Date: 2022-07-15 09:41 pm (UTC)oh honey!
我是谁,从哪里来,要到哪里去,
哈, reminds me of the classic anime awakening: ここはどこ?私は誰? where am I? who am I?
Incidentally, one of the first sentences I actually understood while watching Guardian was Tan Xiao in episode 12: 这里就是地星吗?
Right on. (I feel like the 就 here wants translated as "So..." or something like that)