语法
又...又..., both ... and ...
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22both_A_and_B%22_with_%22you%22
词汇
出, out (?) (also 出来, come, and 出去, go out) 出 chū, out (?) (also 出来 chū lái, come, and 出去 chū qù, go out)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
记得我刚上任那会儿咱们特调处是又破又旧, I remember when I took up this position the SID was old and messed up
小郭,你先出去, you go out [of the dream] first
臭小子,你给我出来!brat, come out here!
My practice:
她写的字又美丽又好读。
用英语的话,火车声音说出去出去 (okay, cheating)
(Pinyin for vocabulary. I haven’t added it for grammar because I assume people will want to click through to the Wiki page anyway to see the explanation and sample sentences, but let me know if needed.)
又...又..., both ... and ...
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22both_A_and_B%22_with_%22you%22
词汇
出, out (?) (also 出来, come, and 出去, go out) 出 chū, out (?) (also 出来 chū lái, come, and 出去 chū qù, go out)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
记得我刚上任那会儿咱们特调处是又破又旧, I remember when I took up this position the SID was old and messed up
小郭,你先出去, you go out [of the dream] first
臭小子,你给我出来!brat, come out here!
My practice:
她写的字又美丽又好读。
用英语的话,火车声音说出去出去 (okay, cheating)
(Pinyin for vocabulary. I haven’t added it for grammar because I assume people will want to click through to the Wiki page anyway to see the explanation and sample sentences, but let me know if needed.)
no subject
Date: 2022-04-05 12:48 am (UTC)To quote Katy Perry, 你又hot又cold– /I am forcibly removed from the premises
滚出去/来 also works for Extra Rudeness XD
Related: 出道,出口,出处,出版,出现… literally anything that even tangentially seems to be an exit and/or emergence, and a fair bit more than the probably-antonymous(?) 入/进…
ETA for Guardian-and-language-related: some translations for ZYL's personnel file and SW's 检讨书 self-reflection letter!
no subject
Date: 2022-04-05 11:41 am (UTC)no subject
Date: 2022-04-05 08:04 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-05 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-05 11:22 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-05 11:24 pm (UTC)...whenever it's not literal, my mental translation for 滚 is to add an extra "fuck" in there somewhere...
ETA for Guardian-and-language-related: some translations for ZYL's personnel file and SW's 检讨书 self-reflection letter!
Delightful! Thank you for these. Someone had way too much fun with that 反省文, I mean 检讨书.
no subject
Date: 2022-04-06 05:35 am (UTC)没事你可以出去了
no subject
Date: 2022-04-07 02:10 am (UTC)Ah, this reminds me of this one specific hilarity from the novel XD next level 滚ing
no subject
Date: 2022-04-07 10:38 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-07 10:40 pm (UTC)okay, my best try at a 意译:
"Lin Jing, get your ass in here!"
Thirty seconds later, Lin Jing appeared rear end first: "You rang?"
no subject
Date: 2022-04-08 05:11 am (UTC)no subject
Date: 2022-04-08 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2022-04-10 01:28 pm (UTC)Lin Jing appeared rear end first:
XD 干得好!