语法
不怎么 + adjective, "not very..."
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22not_very%22_with_%22bu_zenme%22
词汇
能, can (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Link to review entry
Guardian:
我不能回答, I can't answer
你好像不怎么惊讶呀, you don't seem that surprised
林静,你发明的那个护盾不怎么样啊 (this is a different usage, really, but I can't resist translating it as "Lin Jing, that shield you invented ain't all that")
Me:
今天不怎么热,我要是出去走走。
你能不能快点关灯,我想睡。
不怎么 + adjective, "not very..."
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22not_very%22_with_%22bu_zenme%22
词汇
能, can (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Link to review entry
Guardian:
我不能回答, I can't answer
你好像不怎么惊讶呀, you don't seem that surprised
林静,你发明的那个护盾不怎么样啊 (this is a different usage, really, but I can't resist translating it as "Lin Jing, that shield you invented ain't all that")
Me:
今天不怎么热,我要是出去走走。
你能不能快点关灯,我想睡。
no subject
Date: 2022-08-17 04:23 am (UTC)Pangzi, after taking a picture of Wu Xie: 不怎么上相啊
iQiyi translated it as "The camera hates me," which I wonder about. In English, usually the person being photographed would say, "the camera hates me," when they don't like their photograph. The iQiyi translation makes it like Pangzi's saying the bad photo is because the camera doesn't cooperate with Pangzi. The meaning in Chinese seems more that the problem is on Wu Xie's side (Wu Xie is wearing his mustache disguise LOL), or am I misunderstanding?
Border Town Prodigal, episode 40:
不能用刀
The Rebel, episode 29:
你凭什么觉得我能帮你啊?
no subject
Date: 2022-08-17 10:21 pm (UTC)Interesting! Yeah, it does look (from a cursory 查看) like it means "it's not a very good picture" (directors, please stop making Z1L wear mustaches, fake or otherwise), so the subtitles are a little odd.
你凭什么觉得我能帮你啊?
This is Chen Moqun talking to Lao Gu after the shooting, isn't it? I love that scene.
no subject
Date: 2022-08-18 12:24 am (UTC)no subject
Date: 2022-08-18 09:56 pm (UTC)