部首
手 part 2
扔, to throw; 托, to ask; 扛, to carry 扔 rēng, to throw; 托 tuō, to ask; 扛 káng, to carry
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?cdqrad=64
词汇
尺, 尺子, ruler (as in measurement); 尺寸, size/measurement/dimensions 尺 chǐ, 尺子 chǐzi, ruler; 尺寸 chǐcùn, size/measurement/dimensions
https://mandarinbean.com/new-hsk-4-word-list/
Guardian:
拜托,不要再杀人了, please stop killing people
这次您还得寸进尺, you're given an inch and taking a mile again
Me:
请把你的垃圾扔掉。
为了卖给他一件衬衫,我需要他的尺寸。
手 part 2
扔, to throw; 托, to ask; 扛, to carry 扔 rēng, to throw; 托 tuō, to ask; 扛 káng, to carry
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?cdqrad=64
词汇
尺, 尺子, ruler (as in measurement); 尺寸, size/measurement/dimensions 尺 chǐ, 尺子 chǐzi, ruler; 尺寸 chǐcùn, size/measurement/dimensions
https://mandarinbean.com/new-hsk-4-word-list/
Guardian:
拜托,不要再杀人了, please stop killing people
这次您还得寸进尺, you're given an inch and taking a mile again
Me:
请把你的垃圾扔掉。
为了卖给他一件衬衫,我需要他的尺寸。
no subject
Date: 2026-01-24 04:29 pm (UTC)Novel quotes
扔 rēng: 秦衍手中长剑还没回鞘,就再一次被他扔了出去,长剑朝着傅长陵的方向飞快而去。
托 tuō: 张先生托我传的信。
扛 káng: 自然要承担起扛起上官家的责任。
no subject
Date: 2026-01-25 12:11 am (UTC)I was the other way around, I mostly only knew it from 拜托!
and the novel quotes are excellent!
no subject
Date: 2026-01-25 04:14 am (UTC)In traditional characters, these are actually two separate characters! 托 is to hold/support, 託 is to entrust or depend on (and means "request/ask" in 拜托). But 託 got simplified to 托, so in simplified characters they're the same word now.
(Funnily enough, I knew both meanings but didn't realize they were separate characters until I went to look up 拜託 just now. "To support" and "to rely on" seem like such closely related ideas, I just always thought of it as one of those characters that can mean two opposite things, like 借 meaning both "borrow" and "lend." And then 拜托 goes with the "entrust/rely on" meaning, like you're requesting someone to take on a task/responsibility for you. I just saw it as, like, asking the other person to take over supporting/upholding something. So I thought they were the same word!)
(My guess would be that they were originally the same word sometime back in history, hence the same pronunciation, but then the separate meanings diverged into two characters... and now they're back to sharing one character again.)
no subject
Date: 2026-01-26 12:10 am (UTC)This is neat! I never put it together this way.
no subject
Date: 2026-01-28 09:37 pm (UTC)