语法
了 to indicate change of state: having-become-X
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Change_of_state_with_%22le%22
(哎呀, here comes the first of the zillion different usages of 了. Let’s just start with the first part of the page, adjectives only)
词汇
分, minute (or point/part/etc.) (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
(分 is also part of many compounds, but keeping it to “minutes” for now...)
Guardian:
为了你我们可牺牲了龙城的一分钟啊, we’ve sacrificed a minute of Dragon City’s time for you
算了,编一个谎言要用千万种方式去圆。我累了。Never mind, telling one lie requires so many others to keep it going [?]. I’m tired.
老头儿,你老了. You’ve gotten old, old man.
Me:
让我再睡五分钟 (又是歌词又是真实)
我侄女又可爱了,怎么办。她越长大越可爱。
我看那个新闻只要生气了。
了 to indicate change of state: having-become-X
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Change_of_state_with_%22le%22
(哎呀, here comes the first of the zillion different usages of 了. Let’s just start with the first part of the page, adjectives only)
词汇
分, minute (or point/part/etc.) (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
(分 is also part of many compounds, but keeping it to “minutes” for now...)
Guardian:
为了你我们可牺牲了龙城的一分钟啊, we’ve sacrificed a minute of Dragon City’s time for you
算了,编一个谎言要用千万种方式去圆。我累了。Never mind, telling one lie requires so many others to keep it going [?]. I’m tired.
老头儿,你老了. You’ve gotten old, old man.
Me:
让我再睡五分钟 (又是歌词又是真实)
我侄女又可爱了,怎么办。她越长大越可爱。
我看那个新闻只要生气了。
no subject
Date: 2022-05-09 01:13 pm (UTC)圆 in this usage is quite literally(?) to "round off" the cracks in a lie so it turns out consistent and therefore truth-like, very possibly by telling more lies. This also sorta extends to similar(??) usages like 圆梦 to fulfil a dream, and… other things I can't quite think of right now but definitely exist XD
no subject
Date: 2022-05-09 02:39 pm (UTC)The pop-up dictionary describes this meaning as "to make consistent and whole (the narrative of a dream or a lie)", and now I'm really curious what other uses might fit in there, so if you think of any more, do share?
no subject
Date: 2022-05-09 03:43 pm (UTC)Found it! 打圆场 aka to mediate a situation, bless Wiktionary for its overly excessive related phrases list.
no subject
Date: 2022-05-09 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-10 12:54 am (UTC)Yep, it's… kinda literal in a different way to English? Super helpful for guessing meaning from context too, at least if you've already seen a usage of the word along a similar vein.
no subject
Date: 2022-05-09 10:30 pm (UTC)no subject
Date: 2022-05-11 01:13 am (UTC)成全 is another similarly-evocative word, now that I think about it! (or more like "words that are weirdly literal when you actually think about them" LOL)
no subject
Date: 2022-05-11 10:53 pm (UTC)The better to memorize them, thank goodness.
(Problem! I learned 圆梦 and 甜甜圈 on the same day, coincidentally, and now my brain has conflated them into 圆圆圈. Dreamnuts?)