![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
语法
最 + adjective for the superlative (a nice straightforward one, is this review? oh well.)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Superlative_%22zui%22
词汇
等, wait (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
等等,把这个拿走. Wait, take this with you.
赵云澜,虽然我们认识的时间不长,可我已经把你当成我最好的朋友了. Zhao Yunlan, we have not known each other very long, but I already consider you my best friend.
这是我奶奶最喜欢的菜, this is my grandmother's favorite food.
My practice:
你已经等了他两个小时了吧,最好放弃了他。
他是最了解我的人。
最 + adjective for the superlative (a nice straightforward one, is this review? oh well.)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Superlative_%22zui%22
词汇
等, wait (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
等等,把这个拿走. Wait, take this with you.
赵云澜,虽然我们认识的时间不长,可我已经把你当成我最好的朋友了. Zhao Yunlan, we have not known each other very long, but I already consider you my best friend.
这是我奶奶最喜欢的菜, this is my grandmother's favorite food.
My practice:
你已经等了他两个小时了吧,最好放弃了他。
他是最了解我的人。
no subject
Date: 2022-04-18 12:13 am (UTC)(I'm glad I'm not the only one who's fascinated by all this! :D )
no subject
Date: 2022-04-18 10:41 pm (UTC)(Tangentially, it reminds me of manufacturers' frequent tendency to typo 内蔵, built in, as
内臓, internal organs--the difference is just the 月. Unintentional anthropomorphizing?)
no subject
Date: 2022-04-18 11:49 pm (UTC)Hah, I can see how those would be easily confused!
(On a side note, huh, somehow I don't think I'd ever made the connection before that 臓 is just 蔵 + 肉/月. That is a rather straightforward etymology! For some reason I've never had any trouble recognizing 臓, but I think realizing they're the same may help me remember 蔵 better...)
no subject
Date: 2022-04-19 11:52 pm (UTC)Glad to be of use! In Japanese 蔵 and 臓 are actually pronounced the same too, so they're easier to associate (and easier to get wrong).
no subject
Date: 2022-04-20 12:43 am (UTC)Oh, hah... I just checked Wiktionary to get the pinyin, and under the noun form of 藏 (zàng) it actually says "Original form of 臟/脏 (zàng, “internal organs”)." So I guess technically you could say "內藏=organs" is archaic rather than wrong. XD
no subject
Date: 2022-04-20 11:19 pm (UTC)Oh that's good to know! (Chinese, you already have tones, PLEASE pronounce your characters just one way.)
So I guess technically you could say "內藏=organs" is archaic rather than wrong. XD
哈哈哈 :)