语法
S + 平时/平常 + V "do X often" (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22pingshi%22_and_%22pingchang%22
词汇
英文/英语, English 英文/英语 yīngwén/yīngyǔ, English
https://mandarinbean.com/new-hsk-2-word-list/
Guardian:
老师也不知道你平时爱吃什么, I don't know what you usually eat either [I find Shen Wei's habit of using 老师 as a first-person pronoun when speaking to Li Qian rather touching, see also 放心,有老师在]
你这有没有张老师平常负责科目的挂科记录, do you have a record of the students who have failed the course Professor Zhang usually teaches?
老师,你又写错了一个英文字母, Professor, you've spelled another English word wrong
Me:
他平常为早饭吃香蕉,但是今天在吃苹果将。
你要就是个女朋友还是个英文老师?
S + 平时/平常 + V "do X often" (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Comparing_%22pingshi%22_and_%22pingchang%22
词汇
英文/英语, English 英文/英语 yīngwén/yīngyǔ, English
https://mandarinbean.com/new-hsk-2-word-list/
Guardian:
老师也不知道你平时爱吃什么, I don't know what you usually eat either [I find Shen Wei's habit of using 老师 as a first-person pronoun when speaking to Li Qian rather touching, see also 放心,有老师在]
你这有没有张老师平常负责科目的挂科记录, do you have a record of the students who have failed the course Professor Zhang usually teaches?
老师,你又写错了一个英文字母, Professor, you've spelled another English word wrong
Me:
他平常为早饭吃香蕉,但是今天在吃苹果将。
你要就是个女朋友还是个英文老师?
no subject
Date: 2024-02-19 10:34 pm (UTC)♥ ♥ ♥
(I guess it also helps him keep his roles separate, using 老师 like this vs. using 本使 as the Envoy?)
老师,你有写错了一个英文字母, Professor, you've spelled another English word wrong
You have a typo: 又, not 有. :)
no subject
Date: 2024-02-20 10:33 pm (UTC)Oh yes, that makes good sense! I also thought that 有我在 might sound a little more potentially romantic (from a man to a woman) and was thus deliberately avoided, whether by Shen Wei or by the scriptwriter...
You have a typo: 又, not 有. :)
And I don't even have his excuse ;) Thanks! Fixed.
no subject
Date: 2024-02-20 10:41 pm (UTC)Oh, yes, that's such a romance line, you'ret totally right! It makes a lot of sense to avoid it, both for the screenwriter and for Shen Wei.
no subject
Date: 2024-02-20 10:44 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-20 11:29 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 06:51 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 08:50 am (UTC)That's what I thought, but Google says both are correct, and lots of people seem to be saying 的 is more correct, and I'm hopelessly confused.
得 vs. 的 are pronounced differently in Cantonese
That's so useful! Yay Cantonese. *g*
no subject
Date: 2024-02-21 08:57 am (UTC)Oh no. XD If it is, I'm very confused as well!
no subject
Date: 2024-02-21 10:52 pm (UTC)That's what I thought
That's what I think too! I refuse to be more confused by Google ;)
no subject
Date: 2024-02-21 10:53 pm (UTC)ooh, that is really handy! One time when the Cantonese-Mandarin thing definitely works in your favor :)