![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
语法
最好 + V etc., "had better/best to~" (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22had_better%22_with_%22zuihao%22
词汇
说, 说话, speak/talk 说 shuō, 说话 shuōhuà, speak/talk
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Introductory grammar, day 48
Guardian:
你们最好告诉我,否则... you had better tell me. Otherwise...
你最好记住今天说的话, you'd better remember what I said today.
猫说话了,the cat spoke!
Me:
汤还非常烫了,最好等一会儿就吃. (or 喝?)
我跟你说,你最好快点辞职吧。
最好 + V etc., "had better/best to~" (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22had_better%22_with_%22zuihao%22
词汇
说, 说话, speak/talk 说 shuō, 说话 shuōhuà, speak/talk
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Introductory grammar, day 48
Guardian:
你们最好告诉我,否则... you had better tell me. Otherwise...
你最好记住今天说的话, you'd better remember what I said today.
猫说话了,the cat spoke!
Me:
汤还非常烫了,最好等一会儿就吃. (or 喝?)
我跟你说,你最好快点辞职吧。
no subject
Date: 2022-09-30 01:08 am (UTC)Huh! This is my first time realizing that the 住 in 记住 is not the progressive-aspect suffix 住 that Cantonese uses in place of Mandarin 着 for ongoing/continuous verbs (as in 听住, 向住). I didn't know you could say 记住 in Mandarin! I assume this usage of 住 is "a suffix indicating firmness"?
In context I'm having some trouble seeing how that's different from progressive aspect. >_> Does anybody have any other examples of 住 as a verb suffix in Mandarin? Like, does it work with verbs other than 记?
no subject
Date: 2022-09-30 05:21 am (UTC)no subject
Date: 2022-09-30 02:52 pm (UTC)I hadn't heard 买住. In the Wiktionary example (契丹分明是被金帛买住了) where they translate it as "buy off," the meaning of "firmly/securely" does seem to make the most sense, so that's helpful.
I just checked Baidu, and there are a couple of examples there that they say mean "firmly/securely," with 带住 and 抱住:
1) 众人向前,一个带住婆子,三四个带住唐牛儿,把他横拖倒拽,直推进 郓城县里来。——《水浒全传》
2) 贾政还欲打时,早被 王夫人抱住板子。——《红楼梦》
I've definitely heard 抱住 before (usually for someone holding a baby), but I always assumed that one was progressive aspect as well, since the holding is continuous rather than just a hug. Wiktionary tells me 抱住 is a word in Mandarin and means "to hug," though, and Google is giving me plenty of hits if I try to make 抱住 progressive by adding 着 (e.g. 紧抱住着她). So I guess "firmly" is the meaning there, too. I still feel like it's progressive aspect in Canto but I should probably ask a native speaker about it!
no subject
Date: 2022-09-30 07:27 pm (UTC)Yeah, that makes sense.
no subject
Date: 2022-09-30 11:43 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-02 02:08 am (UTC)(I did get the chance to ask a native speaker about 記住, and their answer was that in Cantonese it can have either the Mandarin meaning of 記住 as its own complete verb or the Canto meaning of 記+住 as a suffix. They added: "I think it's confusing because almost every instance of [記+住] can be interpreted as using [記住] and the difference is mostly minimal." XD I guess at least I know now!)
no subject
Date: 2022-09-30 07:39 pm (UTC)Huh, learned something new again!
Though 记住 confuses me because according to the dictionary the 住 is neutral tone here. I wondered if it was a pronunciation difference between semantic 住 and 住 as a suffix, but that doesn't seem to be the case.
no subject
Date: 2022-09-30 05:32 am (UTC)你最好抓紧时间
The Rebel, episode 1:
你刚刚说了嘛
no subject
Date: 2022-09-30 11:40 pm (UTC)no subject
Date: 2022-09-30 08:56 pm (UTC)no subject
Date: 2022-09-30 11:38 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-01 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-01 10:58 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-02 01:48 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-02 09:52 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-01 05:16 am (UTC)I think the constructions are effectively the same? Unless there's something I'm not thinking of. But yeah I'd say it's mainly an extent difference, somewhere along suggestion/advice vs strongly recommend (and possibly even all-but-imperative, if it's something like 你最好向她道歉 by context).
no subject
Date: 2022-10-01 03:19 pm (UTC)no subject
Date: 2022-10-05 02:27 pm (UTC)how the hell am I this far into vocab learning and the verb apologise has never turned up???
Heh, I guess 对不起 is the too-obvious tick for the "sorry" box…?
In a similar vein of various directions you get:
no subject
Date: 2022-10-05 08:06 pm (UTC)These similar vein ones are really helpful, thank you!
no subject
Date: 2022-10-01 10:56 pm (UTC)好用,谢谢啊。