![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
语法
还是 + V + 吧, had better... (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22had_better%22_with_%22haishi%22
词汇
水, water; 水果, fruit 水 shuǐ, water; 水果 shuǐguǒ, fruit
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Introductory grammar, day 46
Guardian:
还是我来吧, I'd better do it
我看还是免了吧, seems to me we'd better let it go
外面太阳大,喝口水吧, it's very sunny outside, have a cup of water
Me:
去的话我们还是今天去,明天根据天气预报会下雨。
我渴死了,快点给我一杯水。
还是 + V + 吧, had better... (top of page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_%22had_better%22_with_%22haishi%22
词汇
水, water; 水果, fruit 水 shuǐ, water; 水果 shuǐguǒ, fruit
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Introductory grammar, day 46
Guardian:
还是我来吧, I'd better do it
我看还是免了吧, seems to me we'd better let it go
外面太阳大,喝口水吧, it's very sunny outside, have a cup of water
Me:
去的话我们还是今天去,明天根据天气预报会下雨。
我渴死了,快点给我一杯水。
no subject
Date: 2022-09-28 01:55 pm (UTC)Interesting, I didn't know about this!
Trying to come up with translations from the Wiki examples into Cantonese also made me realize I've never actually learned how to say "had better" in Canto either, but I must have sort of picked it up by osmosis, because Pleco says my guesses were correct. :D (都系+V, V+罢啦, 不如+V for "how about if we," and then there's also 最好+V which I did not think of, but which probably works in Mandarin too?)
We'd better go tomorrow.
普通话:还是明天去吧。
广东话:听日去罢啦。
We'd better help him.
普通话:我们还是帮帮他吧。
广东话:最好不如我哋帮帮佢啦。
It's too dirty here; we'd better leave.
普通话:这里太脏了,我们还是走吧。
广东话:呢度太邋遢,我哋都系走罢啦。
no subject
Date: 2022-09-28 10:53 pm (UTC)It's why I find 还是 both useful and annoying--it can mean any one of like six different things!
最好+V which I did not think of, but which probably works in Mandarin too?)
It does and it's coming up tomorrow, stay tuned.
普通话:这里太脏了,我们还是走吧。
广东话:呢度太邋遢,我哋都系走罢啦。
These are all fascinating, and give me that feeling of "wait, I thought I studied some Chinese, why does this look like I SHOULD know it but actually it doesn't make any sense..." with all the Cantonese-only characters...
no subject
Date: 2022-09-29 12:29 am (UTC)I'm starting to see that!
why does this look like I SHOULD know it but actually it doesn't make any sense..."
Hah, this is still me with simplified characters, except instead of "this doesn't make sense" it's just "man, how are there so many words here that I don't know?"
no subject
Date: 2022-09-29 10:13 pm (UTC)yeah, I could have put it that way too. Or with Cantonese, there are characters I know perfectly well in isolation like 度 or 系 that obviously aren't working in the ways I expect them to...