![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
来 and 去, coming and going
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Directional_verbs_%22lai%22_and_%22qu%22
Guardian:
我去看看还有什么饭菜 (Shen Wei, making up an excuse to go play with knives in the kitchen: I'll go see what food is left.)
不用你来请,我也会自己去的。(Zhao Yunlan trying not to shoot the messenger: you didn't need to come get me, I'd have gone by myself.)
你来了。(Shen Wei, at the very end: You came/You've come. ;( )
My practice:
我明天会去书店买一些书。
小番茄的植物长大了吧,你来看一看。
除非周三,他每天都去公司。(probably 上班 makes more sense, but...).
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Directional_verbs_%22lai%22_and_%22qu%22
Guardian:
我去看看还有什么饭菜 (Shen Wei, making up an excuse to go play with knives in the kitchen: I'll go see what food is left.)
不用你来请,我也会自己去的。(Zhao Yunlan trying not to shoot the messenger: you didn't need to come get me, I'd have gone by myself.)
你来了。(Shen Wei, at the very end: You came/You've come. ;( )
My practice:
我明天会去书店买一些书。
小番茄的植物长大了吧,你来看一看。
除非周三,他每天都去公司。(probably 上班 makes more sense, but...).
no subject
Date: 2022-01-18 01:18 am (UTC)Appending it on as 来上班 or 去上班 both work too! Though 去公司 probably is better if you're specifically meaning work-in-office.
🎵不要问我从哪里来,我的故乡在远方~🎵
再过两个星期就要新年了,超市场每天都好多人来来去去,好不热闹。大家买了年货吗?
no subject
Date: 2022-01-18 04:25 am (UTC)我什么都没有买,你呢?
no subject
Date: 2022-01-18 07:53 am (UTC)二月一号是新年~🎵 [*crucial clarification: I actually dislike basically all CNY music LOL]
光阴似箭,呵呵。我们这儿初一初二放假,而且除夕还是拜一呢…好想干脆请假,来个五天假期………
现在疫情又不能拜年,所以也没准备什么特别的,就买了些饼干,顺便送送同事!然后除夕吃个团圆饭吧
We should have a post on greetings closer to date, lmao.
no subject
Date: 2022-01-18 02:21 pm (UTC)因为疫情 (thank you for using that below, I didn't know it!) 我很多星期没去中国超市了。
no subject
Date: 2022-01-20 11:36 am (UTC)(the unfortunate range of pandemic-related vocabulary drilled into my head from involuntarily hearing news these two years, RIP)
no subject
Date: 2022-01-19 12:08 am (UTC)谢谢! Both in this context, so that's good to know.
再过两个星期就要新年了,超市场每天都好多人来来去去,好不热闹。大家买了年货吗?
哇哦,真的呀。我们的新年已经过去了,没吃日本的年货(不太好吃的哈哈)但给了侄子侄女红包。。。
no subject
Date: 2022-01-20 11:34 am (UTC)新年2.0 hahaha (though for general reference, you can distinguish Lunar/Chinese New Year as 农历新年 vs regular ol' 1st of January New Year)
好想念收红包的日子……但还好,我也没什么人好送,不算亏。
no subject
Date: 2022-01-21 03:02 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-21 03:42 am (UTC)春节当然也行!只不过我们东南亚这一带“农历新年”说惯了,恐怕“春节”可能…… 会有人………… 听不懂😂………… 但中国大陆应该都是说春节吧。
嗯,这我知道!好可爱的名称哈哈。我还发现日本好像也有庆祝人日?虽然是1月7日,而不是正月初七。
no subject
Date: 2022-01-18 04:39 am (UTC)我第二只猫很喜欢站在窗子那里,把她的头伸出去。应为我们家在楼上,让我很担心。我每次看她站在那里就叫她过来,但是我如果不给她零食,她就不来。
no subject
Date: 2022-01-19 12:11 am (UTC)你的小猫听起来可爱极了!
no subject
Date: 2022-01-19 01:58 am (UTC)她是很可爱!也没有我另外只猫那么调皮。
no subject
Date: 2022-01-20 01:01 am (UTC)又可爱又不调皮的小猫,很好❤️
no subject
Date: 2022-01-18 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-19 12:12 am (UTC)I mean, as far as the both of us are concerned I'm not sure there's any difference? ;)
no subject
Date: 2022-01-19 01:05 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-20 01:00 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-19 01:59 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-19 02:10 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-19 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-19 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2022-01-20 02:59 am (UTC)Safe to say this bar definitely does not meet random sampling criteria :P
Also, extremely appropriate icon!
no subject
Date: 2022-01-20 03:33 pm (UTC)I'm always pleased for an excuse to trot that icon out, it always makes me laugh.
no subject
Date: 2022-01-21 07:20 am (UTC)Hmm, what's the opposite of random sampling... targeted sampling?
I believe the professionals call that a "focus group". XD
no subject
Date: 2022-01-24 03:23 am (UTC)《跟我做朋友好处很多的。我可以带你去云梦!》
。。。
《跟我回姑苏。》
no subject
Date: 2022-01-25 03:37 am (UTC)no subject
Date: 2022-01-25 04:01 am (UTC)