Profile
三人行,必有我师(焉)
Active Entries
- 1: 第四年第一百五十天
- 2: 第四年第一百四十五天
- 3: 第四年第一百四十四天
- 4: 第四年第一百四十三天
- 5: 第四年第一百三十三天
- 6: 第四年第一百二十九天
- 7: 第四年第一百二十二天
- 8: 第四年第一百十八天
- 9: 第四年第一百十五天
- 10: 第四年第一百十一天
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2023-02-05 10:56 am (UTC)Hah, and meanwhile I remain extremely confused by 了, so I still don't really know what the deal is there. XD
This might not be helpful at all, but to me it seems like there are only two meanings of 才: "only then" and "just now." To me at least, "only then" already implies that something is "later than expected," so I don't see that as a separate meaning. Basically, I think of "[X] 才 [Y]" as "only when [X] then (finally) [Y]." So for instance, you have these listed under separate rules, but they can be translated in almost the same way:
他晚上十二点才睡觉
I think of this as "Only at midnight did he (finally) get to sleep."
老师来了,教室里才开始安静。
I think of this as "Only when the teacher arrived did the class become calm."
A couple more examples from the question set:
在外面工作了, [才] 知道在家好。
Only after you've worked outside will you know it's good to be home.
他很少回国,两三年 [才] 回去一次。
Only once every two or three years does he go back to China.
And I think for the other meaning, "just now," 才 usually does really translate pretty straightforwardly to "just" (or "just now," or "just then" if the context is in the past).
他才上课。
He just (now) went to class.
他来这个地方的时候,[才] 十九岁。
When he came to this place, he was just nineteen.
Bob [才] 来上海半年
Bob just came to Shanghai half a year ago.
Though I have to say I still find it a little confusing that Mandarin uses a single word for both "only then" and "just now," since I'm used to these being separate things!