nnozomi: (Default)
nnozomi ([personal profile] nnozomi) wrote in [community profile] guardian_learning2022-07-09 08:08 am

第一百八十天

语法
V + 完 for doing something completely
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Result_complement_%22-wan%22_for_finishing
I quite like this one. (My understanding is that 完了 by itself means "done for," "screwed up" or similar!)

词汇
快, fast (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/

Guardian:
让我说完, let me finish
你的粥也喝完了, you've finished eating [drinking] your congee
我猜到我们还会再见面,可这也太快了, I guessed we would meet again, but this is a bit too fast

Me:
你走得太快了,能不能一边走路一边看风景?
我终于翻译完了那个论文,好麻烦啊。
grayswandir: Zhao Yunlan, pensive, lying face-up on a bed. (Guardian: Zhao Yunlan)

[personal profile] grayswandir 2022-07-09 02:37 am (UTC)(link)
My understanding is that 完了 by itself means "done for," "screwed up" or similar!

Oh, interesting! I don't remember if I've seen that one before, but it makes sense. (I love that English "finished" and "done [for]" have the exact same figurative meanings as 完!) Wiktionary tells me 完蛋 means the same thing, which I didn't know either. And now I'm laughing at Wiktionary's description of how 蛋 functions as a suffix: "suffix denoting 'person of certain characteristics,' usually with a pejorative tone," e.g. 傻蛋, 笨蛋. So I guess 完蛋 is a... person whose characteristics are that they are finished. XD

(I thought 玩完, which is the word I knew for "done for," was Cantonese-only, but now I'm not sure, since the example sentence for it on Wiktionary is in Mandarin: 这下算是玩完了, "We're (finally) screwed this time." Anybody know if this is actually used in Mandarin?)
Edited 2022-07-09 02:38 (UTC)
sakana17: chen moqun (rebel-chen-moqun)

[personal profile] sakana17 2022-07-09 07:06 am (UTC)(link)
The Rebel, ep. 1:
一会儿整理完了给我拿一份报纸来
presumenothing: (cheers)

[personal profile] presumenothing 2022-07-09 07:35 am (UTC)(link)

完了 by itself means "done for," "screwed up" or similar!

…so, しまった? XD sorta. And 完蛋 also as [personal profile] grayswandir pointed out, what would language be even without 300 ways to express the extent to which Oooooo You're So Done For This Time

presumenothing: (Default)

[personal profile] presumenothing 2022-07-09 07:37 am (UTC)(link)

I've not heard/seen 玩完 used irl, but I'm also pretty sure this is the kind of expression where regional slang varies a lot, so 学不完的~

trobadora: (Wen Kexing/Zhou Zishu - think of you)

[personal profile] trobadora 2022-07-09 08:44 pm (UTC)(link)
SHL:

你我萍水相逢,得蒙君如此信任,唯有以赤诚相报。 不过你先听我说完我到底是谁,再做决定不迟。
trobadora: (Shen Wei - don't know)

[personal profile] trobadora 2022-07-09 10:27 pm (UTC)(link)
Yeah, the first half is pretty opaque to me too!
presumenothing: (Default)

[personal profile] presumenothing 2022-07-17 12:17 pm (UTC)(link)

Is it used like しまった as a mild swear word, or would that be more like 糟了?

Standards vary by context, of course, but I think you'd be hard-pressed to find someone who considers any of these even mild swears except like maybe real strict teachers. Admittedly that may be because of the entire plethora of many many swears Chinese does have, there's no shortage even without bringing in dialect swears XD

trobadora: (Shen Wei/Zhao Yunlan - wait)

[personal profile] trobadora 2022-07-18 12:05 am (UTC)(link)
That thing just struck again where once you learn something, you suddenly stumble over it everywhere - I learned 完蛋 from your comment, and just now when rewatching a scene from Guardian for unrelated reasons, what do I come across? Ye Huo in the absolute zero lab saying, 看来我们这一次完蛋了。 *g*
grayswandir: Chu Shuzhi and Guo Changcheng in Dixing. (Guardian: Chu Shuzhi & Guo Changcheng)

[personal profile] grayswandir 2022-07-18 12:14 am (UTC)(link)
Hah, awesome. :D I guess that one's probably worth remembering, since it's apparently common enough that it showed up immediately!
trobadora: (Chu Shuzhi - *curls up*)

[personal profile] trobadora 2022-07-18 12:18 am (UTC)(link)
Yep, definiely sounds like it! :D