nnozomi (
nnozomi) wrote in
guardian_learning2022-03-17 06:51 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
第六十六天
语法
差不多 again, this time in front of an adjective for "about the same" or a time for "roughly" (second half of the page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Approximations_with_%22chabuduo%22
词汇
半, half (also 半天,半年,一半)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
脚印差不多就是这么大, the footprints are about the right size (?)
My practice:
虽然她只十一岁,但是我和她差不多高。我怎么这么矮呢。
火车会来差不多三点钟。(美国火车不准时)
我半天做这个工作,还没做完。
差不多 again, this time in front of an adjective for "about the same" or a time for "roughly" (second half of the page)
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Approximations_with_%22chabuduo%22
词汇
半, half (also 半天,半年,一半)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
脚印差不多就是这么大, the footprints are about the right size (?)
My practice:
虽然她只十一岁,但是我和她差不多高。我怎么这么矮呢。
火车会来差不多三点钟。(美国火车不准时)
我半天做这个工作,还没做完。
no subject
感觉上我每天差不多一半的时间都是花在电邮上。人类为什么要发明这么烦人的东西呢 >:[
no subject
你说得对,辛苦了。(你可能从来没用过FAX?更麻烦嘛。。。)
no subject
你可能从来没用过FAX?
我倒是没用过,但我姐在医院工作时有用到,真的麻烦极了……
no subject
(Japanese damage: my brain is alarmed by using just 姐姐 for someone else's sister! It's not like I can add 御 or anything...)
no subject
Good news for brain: after a moderate amount of picking mine up and shaking it, I now recall the existence of 令尊 / 令堂 as terms to respectfully address the other person's father / mother, which suggests similar 令~ constructions may exist for other family members too?
…………and now I am also consciously noticing that 令 is rendering in (what I think of as) the Japanese character instead of the Chinese one with マ at the bottom……
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
I think it's fairly safe to assume 半夜 = around midnight (or more generally "ungodly late hours"), with the exception of maybe 前半夜 / 后半夜 for either half of the night. 半个晚上 also works for a non-specific half of the night.
(See also: the idiom 半夜三更, which is basically the same thing, but with More Flavour.)
no subject
Thank you! Helpful. I'm just gonna memorize it by singing to myself "It begins to tell, 大半夜,大半夜..." (strange and outdated musical tastes...)
no subject