nnozomi (
nnozomi) wrote in
guardian_learning2022-05-15 06:28 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
第一百二十五天
语法
verb + 了 + object for completed aspect
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_completion_with_%22le%22
(middle of page)
词汇
哥 (哥哥), older brother (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
哥哥,你睁开眼睛,你看看我,看看你自己. big brother, open your eyes and look at me, look at yourself.
黑袍哥哥慢走~, 人家等你哟~ (I couldn't leave this one out, and there continues to be no decent English translation)
我只是去了水边, I just went to the waterside
Me:
我们早饭吃了草莓。
他为他老婆买了一个有魔法的项链。
verb + 了 + object for completed aspect
https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_completion_with_%22le%22
(middle of page)
词汇
哥 (哥哥), older brother (pinyin in tags)
https://mandarinbean.com/new-hsk-1-word-list/
Guardian:
哥哥,你睁开眼睛,你看看我,看看你自己. big brother, open your eyes and look at me, look at yourself.
黑袍哥哥慢走~, 人家等你哟~ (I couldn't leave this one out, and there continues to be no decent English translation)
我只是去了水边, I just went to the waterside
Me:
我们早饭吃了草莓。
他为他老婆买了一个有魔法的项链。
no subject
Both versions sound fine to me – I suppose the with-有 version feels like it puts a bit more emphasis on the "has magic!!1!" part of it? And of course dropping words is always an option (see 魔法地毯、魔镜…)
I'd also say 条 for necklaces; the others do work generically but don't sound as precise imo.
no subject
Good to know!
no subject
Oh, cool. These are both new to me!