presume (
presumenothing) wrote in
guardian_learning2022-10-07 08:49 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
A little game…?
It's already TGIF where I am, so 我们来玩玩游戏吧!
Since languages are all about connections, and everyone sees different patterns in the chaos:
Post a bit of vocab below, and I (plus anyone else who wants to play!) will reply with other bits of vocab that feel related to it!
Any shape or size of vocab goes – whether a single character or an idiom, your favourite word or one you just learned.
If you're responding, feel free to add why these words seem related to you! "They're the same shape/sound", or "it's a valid answer to 接龙ing the above", or "it came up together in one line of this show"… anything goes! 放飞创意吧!
no subject
My word: 江湖!
(because Zhou Shen's 江湖觅知音 is currently set as my alarm, heh)
no subject
no subject
no subject
Went to look up more 谚语s and heh: 人在江湖漂,哪有不挨刀
Definitely checks out against every wuxia plot ever. Also to derail completely into non-ZS music for once, 江湖笑! Such a good song.
no subject
江湖川柯南 would, safe to say, be a very different manga XD
Tangent: kinda interesting that while most/all(?) CN speakers probably know what 江 means, it's one of those words that's generally fallen out of modern use aside from a truly impressive number of names – 黄江、长江、浙江、江南、江苏…
no subject
while most/all(?) CN speakers probably know what 江 means, it's one of those words that's generally fallen out of modern use aside from a truly impressive number of names – 黄江、长江、浙江、江南、江苏…
When I think of it, same in Japanese? 江东区, 江户川 and so on, but you wouldn't actually use it just to mean "river." Funny that Chinese went for 河 (I think?) and Japanese for 川 in general. (Why we need three different characters for "river" in the first place is beyond me...)
no subject
川 is pleasingly pictorial, though! So that's nice.
Utter tangent: all this river talk made me recall 井水不犯河水, which is a weirdly specific idiom if I've ever seen one…
no subject
世界科幻大会!
I always think of this song
Re: 世界科幻大会!
I'd love to go in person, but I'm not optimistic about it happening.
no subject
In that theme, I'll go with 恒星, a more scientific term for 'star'. (+1: 冥王星 our dearly departed (from planetary status) Pluto.)
* Edited to add: I have since learned where worldcon is happening next year *facepalm* If you go, safe travels!
no subject
I really like the word for nebula, 星云.
no subject
星云 is lovely. :D
no subject
I enjoyed all the sci-fi vocab, though! Another one I loved was meteor shower: 流星雨. Also, alien babies came from test tubes: 试管!
no subject
(What I really want is a Chinese space show set IN space, on a spaceship or something ...)
no subject
Same, I would love that! For movies there's The Wandering Earth, which apparently was hugely popular, but I watched it and really wanted to like it and... did not. :P
There's supposed to be a sequel out in January, though, so maybe its popularity will eventually lead to some shows with IN SPACE settings...
no subject
Fingers crossed for IN SPACE as a new trend!
no subject
no subject
no subject
Seconding the mention of The Wandering Earth (including the caveats; I liked it, but there were things that didn't land for me too.) The Three-Body Problem is getting a TV adaptation too!
no subject
I haven't read The Three-Body Problem - is it set in space after all? My impression was that it waas very much Earth-based ...
no subject
You're right 3BP is mostly on Earth, there are also a couple subplots that take place on spaceships and different planets, so I am keeping fingers crossed they keep those in!
no subject
And I do hope they keep the spaceships and different planets in 3BP! More of that, please!
no subject
天文学 is fascinating, isn't it? Apparently the historical Chinese constellations are quite different from the Greek ones, although there is some overlap too e.g. Big Dipper/Orion/Pleiades.
Following the 天文学 theme, 动如参商 - 'as Orion and Antares', eternal separation.
no subject
The funny thing about 科 is that you get a bunch of uses corresponding (roughly) to science/sci- in English: 科学、科技、科幻…
…but then you also have 理科/文科/商科 where it's a general suffix for subjects?
Also, another fun-to-me thing: the way certain uses of 大 don't actually mean to imply a size/extent comparison, but just function as a note that Hey This Is A Big Deal (i.e. it's not like there's a 小会 that you need to distinguish this 大会 from XD)
no subject
Hee! A mini-gathering should absolutely be called a 小会. :D
no subject
no subject
no subject
no subject
宜家 for IKEA is a favourite of mine! I do like it when they get the jackpot of both sound and meaning.
no subject
On the topic of brand names, it took me way too long to figure out what 微软 was.
no subject
I feel like prior to a certain point and/or possibly in certain fields, less attention was paid to sound over meaning (see: 脸书 for literally Facebook) which is a bit of a shame! It's not like you actually think of it as micro+soft in English anyway.
ETA: Just got reminded that Carrefour as 家乐福 exists, which is also delightful.
no subject
I feel like prior to a certain point and/or possibly in certain fields, less attention was paid to sound over meaning
Yeah, I def think I've seen this happen. In more tech examples - 'computer' and 'software developer' have super literal equivalents 计算机 and 软件开发工程师 (though I think 电脑 and 程序员 are the more common parlance now?) I think it might also be more common for brands/names that are actual words/word compounds? e.g. 苹果 for Apple but 谷歌 for Google.
It's not like you actually think of it as micro+soft in English anyway.
Right??? I did not even notice it is micro+soft until I ran into this. (I went on an etymology hunt and apparently 'Microsoft' is from microcomputer + software, i.e. 微型计算机+软件, okay translators you win this round...)
no subject
though I think 电脑 and 程序员 are the more common parlance now?
Not sure about programmers, but definitely for 电脑 as computer – 计算机 is associated with actual calculators (or more realistically these days, calculator apps LOL)
Also, TIL that it's also micro- as in the SI prefix (e.g. micrometre = 微米) which does check out, yeah XD
no subject
no subject
Ha, I like this one!
no subject
no subject
Literal parallel from the English construction! (laugh+able, 可+笑)
Related: 可喜可贺、可悲、可怜……
no subject
成语
Re: 成语
Another one – 画龙点睛!
Re: 成语
(You guys know all the cool dragon chengyu and I just remember the ones with cows and snakes.;)
Re: 成语
Not cows, but 龙马精神 does also feature a horse? XD
Re: 成语
no subject
The word/term it makes me think of is 舞刀, I guess because of the similar use of 舞 to suggest sweeping movements and flourishes.
no subject
Conversely, you have 武术 with 武 to specify "this is an art that will Kick Your Ass" XD
no subject
no subject
It's a satisfyingly dramatic image! Related-ish: 龙凤胎, purely because also 龙 and 凤.
Tangentially, calligraphy makes me think of 文房四宝 aka 笔墨纸砚, and also 永 containing all the strokes ever.
no subject
I definitely already learned 永 but I didn't even notice it had all the strokes 😅
no subject
我爱那个!
Re: 我爱那个!
Re: 我爱那个!
Re: 我爱那个!
(I hadn't known of 然而不然 before this, so going off of that - it reminded me of 坐井观天, where one only sees a part instead of the full picture or the truth?)
Re: 我爱那个!
坐 -> 座
对号入座 it sounds like take your seat according to your number / put things in their correct place - but also means to take a general comment as a personal attack, assume you are being criticized? I don't know what the story is behind that and I haven't found any explanation (that I understood) when I searched for it, so it sticks in my mind.
Re: 我爱那个!
Re: 我爱那个!
I learned the other meaning (for numbered seating) from a song, so following up with a word from the next line of the lyrics: 入魔.
no subject
Ha, this one comes along with 班门弄斧 in my head for some reason (and further on to 隔岸观火, in the vein of "doing this thing in this place" format)
no subject
And for the second one, 远水不救近火.
no subject
On reflection I actually have no idea what the 雕 in 雕虫小技 is doing there… but I haven't got the patience to chew Baidu today and it's almost lunchtime, so 花雕酒 it is LOL (aka one of several things that you occasionally see just referred to in recipes as "Chinese cooking wine", thanks for that infuriatingly helpful description!!1!)
Also I had to cheat and look up the other half of that one because I only had a vague impression of it: 远亲不如近邻! Extra relatable in the age of online pocketfriends 🥲
no subject
远亲不如近邻!
Oh, cool, I didn't even know that one had a second half! I wish dictionaries would include those more often...
ETA: Forgot to 接龙 something. I didn't know until I tried to look up 雕虫 that 雕 is also the simplified form of 鵰, so going from there, I just found 一箭双雕, which seems like 一石二鸟 but extra impressive!
no subject
no subject
same here, on the whole. but likewise enjoying reading :)
no subject